About the Site

A few housekeeping points about KJVParallelBible.org:

  1. The specific version of the Textus Receptus used by this site is Scrivener’s TR, an edition of the TR F.H.A. Scrivener made in 1894 to demonstrate the textual critical choices made by the KJV translators. There are many other editions of the TR, with minor differences among them. Scrivener’s was the one used for this site.
  2. The specific version of the critical text used on this site is the Nestle-Aland 28, the current edition of the CT used by basically all major modern English Bible translations except the NKJV and MEV (which uses the same Greek text as the KJV).
  3. The specific edition of the KJV used on this site is the Authorized Version made available by Logos Bible Software.
  4. Every difference between texts on this site was marked (and checked) by hand, not generated by computer. The work was done by men from KJV-Only and non-KJV-Only institutions. Any errors will gladly be corrected if they are sent to info@kjvparallelbible.org.
  5. Scrivener’s Textus Receptus isn’t the only Textus Receptus, and Nestle-Aland isn’t the only critical text. Neither are “TR” and “CT” the only available options available among printed Greek New Testaments. But they are the two major options, practically, for English Bible readers. Basically, all major English translations of the New Testament are based on either the TR (KJV, NKJV, MEV, KJV 2000) or the CT (ESV, NASB, NIV, CSB, etc.).
  6. There are differences between the TR and the CT that do not appear on this site—because they are so minor that they don’t show up in English translation. Spelling and word order, in particular, sometimes differ slightly but make no impact on the text on the English page. Δαυίδ (dauid) and Δαβίδ (dabid), for example, are both translated “David.” For a 100% full accounting of the differences between Greek texts, you have to learn Koine Greek. There is no alternative. This site is the next best thing.
  7. There are also differences between the TR and the CT that do not appear on this site because the King James supplies in italics the very word that, though absent from Scrivener’s TR, is present in the CT. The word “me” in John 7:36 is an example.
  8. There are also differences between the TR and the CT that look big in English but are tiny in Greek: the difference between “receive such” (TR) and “support such” (CT) in 3 John 8 is one letter, ἀπολαμβάνειν (apolambanein) vs. ὑπολαμβάνειν (upolambanein). There are also differences which look big in Greek but not in English, such as “he” vs. “you” in 2 Thessalonians 3:6—παρελάβοσαν (parelabosan, CT) vs. παρέλαβε (parelabe, TR).

VOLUNTEERS

Many thanks to the following volunteers who worked carefully through the entire New Testament and provided other help to the site. Special thanks to Dan Olinger, who worked through more chapters than anyone else—including the most difficult Greek of the New Testament, Acts and Hebrews.

  • Dan Baker, PhD; Missionary, Australia
  • Wesley Barley, MDiv; Missionary, Mexico
  • Jon Bolin, PhD (ABD); Missionary, Eastern Europe
  • Marshall Fant, MDiv; Pastor, SC
  • Duncan Johnson, MDiv; Editor, Positive Action for Christ, NC
  • Brent Karding, MA; Pastor, former Greek teacher at Faithway Baptist College
  • Brent Niedergall, MDiv; Youth pastor
  • Dan Olinger, PhD; Bible teacher at Bob Jones University
  • Sam Sinclair, MDiv; Pastor, Greek teacher
  • Gary Spaeth, ThM; Bible teacher at West Coast Baptist College
  • Michael Frederick, MA; Missionary
  • Mark Ward, PhD; Academic Editor, Lexham Press